[fêtons-linux 2011]Communiqué de presse pour relecture

Steve-David Marguet steve at esdeem.ch
Wed Sep 7 10:10:30 CEST 2011


Common goods - Bien Commun

Avant la définition que tu donnes, qui est dérivée(et déformée…) de la
définition de Thomas d'Aquin, le « bien commun » apparaît sous le calame
d'Aristote (τὸ κοινὸν ἀγαθόν - le commun bien) dans L'Éthique à Eudème,
L'Éthique à Nicomaque, la Politique, La Grande Ethique du Pseudo
Aristote(1.12), etc. 
Certes, l'article de Wikipedia n'en parle pas, mais c'est néanmoins une
notion que l'on retrouve et qui sous-tend tout la morale ancienne et par
là-même la morale « occidentale ».

Bref, je ne pense pas que l'expression « bien commun » soit d'une
quelconque façon choquante.

Sinon, autre chose : le « navigateur Internet » et surtout un «
navigateur web ».

Voilà, demain, je vous parle de οἶδα… /o\

Steve-David (j'ergote aussi ^^)

Le mardi 06 septembre 2011 à 22:32 +0200, Emmanuelle Germond a écrit :
> Ce qui m'inquiète c'est l'expression "bien commun" dans le dernier
> paragraphe. Les mots "bien public", "intérêt général", "bien de tous"
> ou "bien pour tous" sont plus justes.(Légalement c'est "bien public") 
> 
> Le bien commun (écrit: Bien commun ou bien public impur) est une
> mauvaise traduction de "common goods" et n'a pas du tout le même sens.
> (un peu comme free, libre et non pas gratuit)
> 
> 
> Pour ceux qui auraient oublié:
> 
> Le bien commun (ou bien public impur) signifie qu'il y a un enjeu
> général plus grand pour le groupe que pour les individus qui le
> composent. C'était utilisé par l'Église catholique pour justifier
> d'une action qui pourrait nuirait à plusieurs membres de la communauté
> pour l'intérêt général (comprendre leur intérêt). Ex.: Microsoft fait
> une mise à jour mineure pour windows demandée par Nestlé et ne
> s'occupe pas de la mise à jour majeure d'une faille système. C'est
> l'intérêt de Windows en général contre l’intérêt de ceux qui
> l'utilisent.
> 
> 
> Pour ceux qui pensent déjà que j'ergote:
> 
> Je me suis déjà fait traité de [...]membre de la secte Linux[...] et
> le mot secte était utilisé comme dans secte Moon. C'est une mauvaise
> image pour GNU/Linux que d'utiliser une technique de "propagande" et
> de "contrôle de la population" utilisée par une institution religieuse
> pour maintenir le Moyen Âge et ça ce n'est pas une "bonne presse".
> 
> 
> Mais je suis la "petite" nouvelle et je crois en la démocratie,
> alors... décidez.
> 
> 
> Le 06.09.2011 19:50, Albuquerque Paul a écrit : 
> > Petite remarque. Je pense qu'il faut que le communiqué tienne sur
> > une page si on veut en distribuer des versions papier. Paul
> Question de mise en page....
> > Le 06. 09. 11 16:47, François Bianco a écrit : 
> > > Salut,
> > > 
> > > Voilà avec quelques micro retouches.
> > > 
> > > François
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > La-fete-ubuntu mailing list
> > > La-fete-ubuntu at forum.linux-gull.ch
> > > http://forum.linux-gull.ch/mailman/listinfo/la-fete-ubuntu
> > > wiki: http://swisslinux.org/wiki/fr/association/projets/linux-party-gva/2011
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > La-fete-ubuntu mailing list
> > La-fete-ubuntu at forum.linux-gull.ch
> > http://forum.linux-gull.ch/mailman/listinfo/la-fete-ubuntu
> > wiki: http://swisslinux.org/wiki/fr/association/projets/linux-party-gva/2011
> _______________________________________________
> La-fete-ubuntu mailing list
> La-fete-ubuntu at forum.linux-gull.ch
> http://forum.linux-gull.ch/mailman/listinfo/la-fete-ubuntu
> wiki: http://swisslinux.org/wiki/fr/association/projets/linux-party-gva/2011
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://forum.linux-gull.ch/pipermail/la-fete-ubuntu/attachments/20110907/06204ff0/attachment.pgp>


More information about the La-fete-ubuntu mailing list